Я знаю, что эта песня прекрасна, и знаю, что она на литовском. У меня есть ее текст и нет его перевода и я его пока не нашел.
Но ребят, это вау.
Как водится, текстIeva Narkutė (Jieva) - Raudoni vakarai
Mano saujoj dūzgia bitės, tavo plaučiuose vanduo,
Mano saujoj gesta rytas, liūdnas kaip kareivio šuo.
Mano rankos žvyro pilnos, mala sniegą debesų,
Verkia, rauda mano girnos, aš smingu tau ant pečių.
Aš atgulsiu, tu pareisi,
Bus raudoni vakarai.
Priešas trauksis, viskas keisis,
Mano Lietuva bedale, ar bijai?
Pūgos kilo trečią kartą, krito bitės iš delnų,
Gaudė, verkė miesto varpas, dingo broliai tarp miškų.
Visą naktį skundės liepoms aimanuojantys beržai,
Kraujo raudoniu užlieti mūsų pustuščiai namai.
Man atgulus nesugrįžai,
Kur raudoni vakarai.
Tuščio kelio tuščias kryžius.
Mano Lietuva bedale, ar bijai?Апда: нашел перевод!Красные вечера
Нехудожественный перевод песни Евы Наркуте
В моей горсти жужжат пчёлы, твои лёгкие залила вода,
В моей горсти угасает утро, печальное, как пёс солдата.
Мои руки полны гравия, мелют снег небес,
Плачут-рыдают мои жернова, нисхожу снегом на твои плечи.
Я прилягу, ты вернёшься,
Будут красные вечера.
Враг отступит, всё переменится.
Литва моя бездольная, боишься ли?
Вьюги поднялись в третий раз, падали пчёлы с ладоней,
Гудел, плакал городской колокол, скрылись братья в лесах.
Всю ночь жаловались липам горюющие берёзы,
Багрянцем крови залит наш полупустой дом.
Я легла – ты не вернулся
там, где красные вечера.
Пустой дороги пустой крест.
Литва моя бездольная, боишься ли? ПыСы: а вообще, оффтопом так, Ками всерьез подумывает, а не учить ли ему какой-нибудь язык окромя английского и не литовский ли ему учить, угу. Может, кто еще со мной вдруг захочет?) Красивый язык-то.
ПыПыСы: песенку тутава взял, там есть еще две, но не такие клевые.